Saint-Ybars: Masters and Slaves in Creole Louisiana
Saint-Ybars: Masters and Slaves in Creole Louisiana
Alfred Mercier. Translation, Introduction, and Notes by Elizabeth A. Julian. (Text in English.)
Né dans une plantation louisianaise non loin de la Nouvelle-Orléans en 1816, Alfred Mercier a parlé créole et français avant d’apprendre l’anglais et le latin au College of Lousiana (aujourd’hui Centenary College of Louisiana). En 1829, il se rend à Paris où il étudie la médecine et dirige le journal socialiste et radical de Jules Vallès La Rue. Plus tard, Mercier sert comme l’éditeur du journal, Le Dartagnon, d’Alexandre Dumas. Durant cette période il a correspondu avec Alexis de Tocqueville, et a été le premier éditeur d’Émile Zola, dans un premier temps en France, et puis plus tard aux États-Unis, suite à son retour à la Nouvelle-Orléans en 1868.
Jusqu’à maintenant, son roman L’Habitation Saint-Ybars était disponible uniquement pour les quelques lecteurs assez chanceux pour l’avoir découvert durant les cours de français dédiés à la littérature louisianaise. Ceux qui ne le connaissent pas devraient savoir que Mercier est un géant, le géant de la littérature francophone de Louisiane du XIXe siècle. Son œuvre majeure, puissamment et minutieusement traduite par Elizabeth A. Julian, semble bel et bien être destinée à s’inscrire parmi les textes fondamentaux de la littérature américaine. La première œuvre naturaliste au sein de la littérature américaine, ce roman a vu le jour en 1881 à la Nouvelle-Orléans. L’analyse que fait Mercier de la race, du genre et de la politique du langage n’a pas d’égale parmi ses contemporains. Soyez prévenus : Ce Roméo et Juliette créole fera mieux que vous émouvoir, c’est un livre qui épluche les différentes problématiques sociales de l’époque de Mercier, et résonne encore étonnement aujourd’hui.
—
Born on a Louisiana plantation outside of New Orleans, Alfred Mercier spoke Creole and French before learning English and Latin at the age of nine at the College of Louisiana (today Centenary College of Louisiana). In 1829, he left for Paris where he eventually studied medicine, ran Jules Vallès' rabidly socialist newspaper La Rue, and became the editor of Alexandre Dumas' Le Dartagnon. During this period he also corresponded with Alexis de Tocqueville, and was one of the first publishers of Emile Zola, both in France, and later in the United States, after his return to New Orleans in 1868. Until now, his novel L'Habitation Saint-Ybars has been available only to the very few readers fortunate enough to have discovered it in French courses dedicated to Louisiana literature. Those who are unfamiliar with the author's name should know that Mercier is a giant, indeed, the literary giant of French Louisiana and his most important work, in this sensitive and powerful translation by Elizabeth A. Julian, seems destined to take its place among the pillars of American literature. In what can claim to be the first Naturalist work in American letters, published in New Orleans in 1881, the novel draws the reader into unexpected landscapes of the human experience where Mercier's analysis of race, gender, and the politics of language simply find no parallel among his contemporaries. Be forewarned: this Creole Romeo and Juliet will do more than make the reader shed a tear; it is a book that peels back the complex layers of social issues of Mercier's time and yet resonates eerily today.
—
ISBN: 978-098573456-5