Fables et Rêveries

Fables et Rêveries

20,00 $US

Jules Choppin, Fables et Rêveries. Texte étabi par Roxanne E. Smith.

Dans ce petit tome, R. E. Smith a soigneusement recueilli pour la première fois tous les poèmes en français et les fables en créole de Jules Choppin. Dans ses poésies en français, l’auteur chante le paysage louisianais où l’on découvre toute l’intimité d’une nature qui est à l’image même de Dieu sur la Terre. En cela, Choppin suit le sentier bien tracé d’autres poètes louisianais qui avaient déjà célébré cette campagne à demi flottante et toujours mystérieuse : Adrien Rouquette, George Dessommes et Charles Testut avaient tous recherché la paix dans la solitude des grands déserts aquatiques louisianais. Pour eux, la nature semble aspirer à la grandeur tandis que les poésies de Choppin exhalent la paix du confessionnel. Sans doute, ses fables en créole louisianais offrent la partie la plus créative de son œuvre. Créole lui-même de souche européenne, Choppin a continué le travail d’Alcée Fortier et d’Alfred Mercier, les deux premiers créolistes louisianais. Pourtant, si la langue est créole, l’inspiration ne l’est en rien. En effet, le fabuliste écrivait non pas pour des créolophones, mais pour des privilégiés néo-orléanais. Pour ses sources, il ne puisait jamais dans le folklore africain, mais dans les fables de La Fontaine. Ce faisant, Choppin nous a laissé de délicieuses fables en créole louisianais, dont le but était de plaire et instruire. Rions donc avec notre La Fontaine des bayous et apprécions l’âme de ses fables créoles :

Si to riche, ya dit toi :

« To vanyant comme le roi.

Si to pauve, mo piti,

Divant jige to fouti. »

In this small volume, R. E. Smith has carefully collected and transcribed all of Jules Choppin’s poems in French as well as his fables in Louisiana Creole.

Choppin’s poetry offers radiant visions of Louisiana’s countryside, where nature seems to offer personal and intimate proof of God’s presence on earth. His poetry follows that of other Louisiana poets who had already celebrated the state’s ephemeral and profoundly mysterious countryside: Adrien Rouquette, George Dessommes and Charles Testut had all sought their own personal peace in the expansive aquatic deserts that make up so much of Louisiana. For these poets nature seems to strive for the infinite while Choppin’s poetry seems to exhale the intimacy of a confessional.

Clearly, however, his fables in Louisiana Creole represent Choppin’s most creative work. Himself a Creole of European descent, Choppin continued the work begun by Alcée Fortier and Alfred Mercier, the first authors to study Louisiana Creole. However, even if the language of the fables is Creole, Choppin's inspiration draws upon entirely European sources. This is entirely natural; Choppin was not writing for Creolophones but for privileged members of New Orlean’s elite. The poet never draws upon African folklore to concoct his fables. Rather, his debt is to La Fontaine and his goal is to entertain and teach. Jules Choppin might justly be considered our own La Fontaine of the Bayous.

ISBN: 978-0-9754244-8-3.

Quantité:
Ajouter au panier